
Att översätta engelska uttryck till naturlig svenska är inte så lätt alla gånger. Risken är stor att det blir lite svengelska/Swenglish av det hela. En bra tumregel är att tänka: ”hur får jag meningen att låta som att jag skrev den på svenska från första början?” För kunden vill ju bara ha naturligt språk – och ska helst inte ens reflektera över att texten är översatt.
Här kommer idiomatiska förslag på översättningar till några engelska uttryck:
Vi är exalterade att …
Engelska: We are excited to …
Svengelska: Vi är exalterade att …
Bättre förslag:
Vi ser fram emot att …
Vi är väldigt glada att …
Nu lanserar vi …
Vi har dig täckt
Engelska: We’ve got you covered
Svengelska: Vi har dig täckt
Bättre förslag:
Vi har allt du behöver
Du är i trygga händer
Du har hamnat på rätt ställe
Vi rullar ut …
Engelska: We’re rolling out …
Svengelska: Vi rullar ut …
Bättre förslag:
Nu släpper vi …
Vi lanserar …
Nu introducerar vi …
Kurerat urval
Engelska: Curated edit
Svengelska: Kurerat urval
Bättre förslag:
Utvalda favoriter
Handplockat
Noggrant urval
Lågt hängande frukt
Engelska: Low-hanging fruit
Svengelska: Lågt hängande frukt
Bättre förslag:
Enkla åtgärder
Snabba åtgärder
Snabba vinster
Vilka andra svengelska uttryck stör du dig på?